1 |
23:59:31 |
eng-ger |
inf. |
the owner of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:15 |
eng-ger |
inf. |
the master of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |
3 |
23:59:08 |
eng-ger |
inf. |
the man of the house |
der Herr des Hauses |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:52 |
eng-rus |
ecol. |
carbon stock |
сток углерода |
ambassador |
5 |
23:46:34 |
eng-rus |
idiom. |
a wet fart |
пшик (грубо. to turn all the sizzle from ... into a wet fart = все ушло в свисток, коту под хвост (и т.п.)) |
Vic_Ber |
6 |
23:45:46 |
rus |
abbr. ed. |
ДОД |
дополнительное образование детей |
Lee2910 |
7 |
23:40:18 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance imaging |
магнитный резонанс |
Hiema |
8 |
23:25:37 |
rus-ger |
market. |
продукт-преемник |
Nachfolgeprodukt |
Nastastep |
9 |
23:15:34 |
rus-ger |
inf. |
делать что-либо из удовольствия |
etwas aus Bock tun |
Andrey Truhachev |
10 |
23:14:23 |
rus-ita |
gen. |
профанация |
dissacrazione |
Avenarius |
11 |
23:00:48 |
rus-ger |
tech. |
дверной затвор |
Schlossfalle |
РоманКузьмич |
12 |
22:56:22 |
rus-ger |
med. |
вызвать некроз, омертвение тканей |
nekrotisieren |
Nastastep |
13 |
22:54:56 |
eng-rus |
idiom. |
trust the cat to keep the cream |
пустить козла в огород |
Andrey Truhachev |
14 |
22:54:32 |
eng-rus |
idiom. |
set a thief to catch a thief |
пустить козла в огород |
Andrey Truhachev |
15 |
22:53:56 |
eng-rus |
idiom. |
set the cat among the pigeons |
пустить козла в огород |
Andrey Truhachev |
16 |
22:53:20 |
eng-rus |
idiom. |
let the fox guard the hen house |
пустить козла в огород |
Andrey Truhachev |
17 |
22:52:28 |
eng-rus |
idiom. |
set a fox to keep the geese |
пустить козла в огород |
Andrey Truhachev |
18 |
22:45:07 |
eng-ger |
gen. |
in good faith |
in gutem Glauben |
Andrey Truhachev |
19 |
22:20:01 |
rus-spa |
urug.sp. |
производство колбасных изделий |
chacinería |
Malik11 |
20 |
22:08:12 |
rus |
polit. |
ОБСЕ/БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
MichaelBurov |
21 |
22:07:55 |
rus-ita |
tech. |
шайба регулировочная плоская |
anello di rasamento |
Rossinka |
22 |
22:06:13 |
eng |
abbr. polit. |
Office for Democratic Institutions and Human Rights OSCE |
OSCE/ODIHR |
MichaelBurov |
23 |
22:05:46 |
rus-fre |
busin. |
частноправовая сделка с государственной организацией на сумму ниже предельно установленной |
marché passé (напр., государственный подряд, при сделках на малую сумму гос. организации могут не проводить конкурса, выше конкурс обязателен) |
Slawjanka |
24 |
22:01:10 |
eng-rus |
chem. |
dipotassium hydrogenphosphate |
гидроортофосфат калия (хим. формула: K2HPO4) |
Anadara |
25 |
22:00:36 |
eng-rus |
polit. |
Supervision and Auditing Service |
КРС (Russia) |
MichaelBurov |
26 |
21:57:45 |
eng-rus |
cust. |
reverse export |
обратный вывоз |
goroshko |
27 |
21:57:14 |
eng-rus |
cust. |
reverse import |
обратный ввоз |
goroshko |
28 |
21:56:48 |
rus |
elect. |
ГАС |
государственная автоматическая система "Выборы" (Russia) |
MichaelBurov |
29 |
21:56:22 |
eng-rus |
polit. |
state automated system |
государственная автоматическая система ('Vybory') |
MichaelBurov |
30 |
21:52:42 |
eng-rus |
nautic. |
bridgestone fender |
швартовый отбойник |
juliakrivkina |
31 |
21:52:34 |
eng-rus |
idiom. |
no-go area |
табу |
Александр_10 |
32 |
21:52:30 |
eng-rus |
med. |
aortic valve annulus |
кольцо аортального клапана |
Andrey250780 |
33 |
21:51:26 |
eng-rus |
elect. |
Chamber on Informational Disputes under the President of Russian Federation |
Палата по информационным спорам при Президенте РФ |
MichaelBurov |
34 |
21:51:17 |
rus-ger |
gen. |
инициалы |
Kürzel (pl) |
Andrey Truhachev |
35 |
21:48:04 |
eng-rus |
med. |
aortic root calcification |
кальциноз корня аорты (ARC) |
Andrey250780 |
36 |
21:45:49 |
eng |
abbr. elect. |
Central Election Commission of the Russian Federation |
RF CEC |
MichaelBurov |
37 |
21:43:40 |
eng-rus |
med. |
mitral valve leaflet thickening |
утолщение створок митрального клапана |
Andrey250780 |
38 |
21:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
the only game in town |
единственная возможность |
Александр_10 |
39 |
21:42:06 |
eng-rus |
elect. |
voting "at large" |
голосование независимо от партийной принадлежности |
MichaelBurov |
40 |
21:40:33 |
eng-rus |
elect. |
electing the president of the Russian Federation |
выборы президента Российской Федерации |
MichaelBurov |
41 |
21:39:13 |
eng-rus |
elect. |
write-in referendum ballot |
бюллетень, предполагающий внесение гражданами вопросов референдума |
MichaelBurov |
42 |
21:36:46 |
eng-rus |
elect. |
withdrawal of a candidate |
выбытие кандидата |
MichaelBurov |
43 |
21:36:21 |
eng-rus |
elect. |
voting through an electronic system |
голосование с использованием электронных средств |
MichaelBurov |
44 |
21:35:39 |
rus-fre |
busin. |
рынок государственных заказов |
marché public |
Slawjanka |
45 |
21:34:32 |
eng-rus |
med. |
left ventricular apex |
верхушка левого желудочка |
Andrey250780 |
46 |
21:33:37 |
eng-rus |
elect. |
voting by ballot papers |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
47 |
21:32:28 |
rus-ger |
med. |
Клиническое обследование включает в себя осмотр, пальпацию, перкуссию и аускультацию |
Körperliche Untersuchung (Körperliche Untersuchung (auch klinische Untersuchung) ist ein in der Medizin häufig verwandter Begriff für die Untersuchung eines Patienten mit den eigenen Sinnen und einfachen Hilfsmitteln. Die orientierende oder grobe Untersuchung des gesamten Körpers beziehungsweise dessen Organsysteme wird auch als Ganzkörperuntersuchung bezeichnet.[1] Die körperliche Untersuchung wird als unverzichtbare Grundlage der Diagnostik angesehen. Dabei wird nach dem sogenannten IPPAF-Schema vorgegangen: I – Inspektion, das Betrachten, P – Palpation, Abtasten P – Perkussion, Abklopfen, und A – Auskultation, Abhören von Körperregionen sowie die Geruchswahrnehmung (z.B. Ammoniak, Aceton, Alkohol in der Ausatemluft). F – Funktionsprüfung, am Ende der Untersuchung) |
EVA-T |
48 |
21:31:14 |
eng-rus |
elect. |
voter participation less then set out by law |
явка избирателей ниже предусмотренного законом уровня |
MichaelBurov |
49 |
21:30:23 |
eng-rus |
med. |
posteroseptal |
задне-перегородочный |
Andrey250780 |
50 |
21:28:59 |
eng-rus |
med. |
posterolateral |
задне-боковой |
Andrey250780 |
51 |
21:27:11 |
eng-rus |
elect. |
vote tally |
результат выборов |
MichaelBurov |
52 |
21:25:53 |
eng-rus |
elect. |
vote tally |
результаты выборов |
MichaelBurov |
53 |
21:24:17 |
rus-ger |
auto. |
вентиляционный шланг аккумулятора |
Batterieentlüftungsschlauch |
advancer |
54 |
21:22:45 |
rus-ger |
econ. |
прикладная информатика в экономике |
angewandte Wirtschaftsinformatik |
Лорина |
55 |
21:20:48 |
rus-ger |
IT |
прикладная информатика |
angewandte Informatik |
Лорина |
56 |
21:19:48 |
rus-ger |
tech. |
приспособление для затяжки болтов |
Schraubenanzugsgerät |
Александр Рыжов |
57 |
21:18:29 |
eng-rus |
elect. |
vote of an elector |
голос избирателя (непр.) |
MichaelBurov |
58 |
21:18:16 |
eng-rus |
law |
cassation appellant |
лицо, подающее кассационную жалобу |
Alexander Demidov |
59 |
21:16:08 |
eng-rus |
elect. |
free-will contribution |
добровольное пожертвование |
MichaelBurov |
60 |
21:15:34 |
eng-rus |
cust. |
domestic tax |
внутренний налог |
goroshko |
61 |
21:13:34 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of a foreign observer |
нарушение прав международного наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
62 |
21:13:08 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of an international observer |
нарушение прав международного наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
63 |
21:12:49 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of an international observer |
нарушение прав иностранного наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
64 |
21:12:42 |
eng-rus |
med. |
left ventricular cavity dimensions |
размеры полости левого желудочка |
Andrey250780 |
65 |
21:12:27 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of a foreign observer |
нарушение прав иностранного наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
66 |
21:11:51 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of an observer |
нарушение прав наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
67 |
21:11:04 |
eng-rus |
elect. |
violation of the rights of a member of election commission, observer or foreign / international observer |
нарушение прав члена избирательной комиссии, наблюдателя или иностранного / международного наблюдателя (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
68 |
21:09:38 |
eng-rus |
med. |
Maximum anteroposterior dimension of the right ventricular outflow tract |
максимальный передне-задний размер выносящего тракта правого желудочка |
Andrey250780 |
69 |
21:06:29 |
eng-rus |
gen. |
tirelessly |
неустанно |
Farba |
70 |
21:05:58 |
eng-rus |
elect. |
violation of the right of a citizen to review voter lists |
нарушение права на ознакомление со списком избирателей (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
71 |
21:05:39 |
eng-rus |
elect. |
violation of the right to review voter lists |
нарушение права на ознакомление со списком избирателей (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
72 |
21:05:20 |
eng-rus |
elect. |
violation of the right to review voter lists |
нарушение права граждан на ознакомление со списком избирателей (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
73 |
21:02:49 |
eng-rus |
elect. |
violation of nomination rules |
нарушение правил выдвижения кандидатов |
MichaelBurov |
74 |
21:01:24 |
rus-fre |
gen. |
коньки |
patins à glace |
Iricha |
75 |
20:59:50 |
rus-fre |
math. |
пополненный |
augmenté |
I. Havkin |
76 |
20:56:59 |
eng-rus |
elect. |
violate the terms for election campaigning in mass media |
нарушать условия проведения предвыборной агитации через средства массовой информации (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
77 |
20:56:50 |
eng-rus |
idiom. |
be like talking to a brick wall |
как горохом об стену |
Александр_10 |
78 |
20:56:48 |
rus |
abbr. elect. |
ГАС |
государственная автоматическая система (Russia; "Выборы") |
MichaelBurov |
79 |
20:56:36 |
eng-rus |
elect. |
violate the terms for election campaigning in mass media |
нарушить условия проведения предвыборной агитации через средства массовой информации (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
80 |
20:53:55 |
eng |
abbr. polit. |
GTRK |
state TV and radio company |
MichaelBurov |
81 |
20:51:38 |
rus-fre |
inf. |
воображала ! |
espèce de crâneur ! |
Iricha |
82 |
20:50:10 |
eng-rus |
idiom. |
nether region |
Богом забытая земля |
Александр_10 |
83 |
20:49:46 |
rus-ger |
gen. |
VIP-обслуживание |
VIP-Betreuung |
Andrey Truhachev |
84 |
20:49:09 |
eng-rus |
law |
cassation proceedings |
производство по кассационной жалобе |
Alexander Demidov |
85 |
20:48:54 |
rus-ger |
gen. |
VIP-обслуживание |
VIP-Behandlung |
Andrey Truhachev |
86 |
20:48:50 |
rus-fre |
gen. |
у Вас прокололось колесо |
vous avez crevé |
Iricha |
87 |
20:48:38 |
eng-ger |
gen. |
vip treatment |
VIP-Behandlung |
Andrey Truhachev |
88 |
20:48:17 |
eng-ger |
gen. |
vip treatment |
VIP-Betreuung |
Andrey Truhachev |
89 |
20:47:19 |
rus-fre |
gen. |
а ну-ка попробуй |
essaie un peu pour voir |
Iricha |
90 |
20:46:57 |
eng-ger |
gen. |
vip treatment |
VIP-Behandlung |
Andrey Truhachev |
91 |
20:46:33 |
eng-ger |
gen. |
vip treatment |
VIP-Betreuung |
Andrey Truhachev |
92 |
20:46:26 |
rus-fre |
gen. |
я вам покажу, как драться ! |
je vais vous apprendre à vous battre, moi ! (школьный надзиратель - детям) |
Iricha |
93 |
20:45:30 |
eng |
abbr. |
CEC of RF |
Central Election Commission of the Russian Federation |
MichaelBurov |
94 |
20:45:06 |
rus-fre |
gen. |
играть в куклы |
jouer à la poupée |
Iricha |
95 |
20:44:54 |
eng-rus |
idiom. |
be streets ahead |
быть намного лучшим |
Александр_10 |
96 |
20:42:32 |
eng-rus |
idiom. |
drugstore cowboy |
уличный донжуан |
Александр_10 |
97 |
20:39:24 |
rus-est |
inf. |
шкода |
vimka |
ВВладимир |
98 |
20:36:31 |
eng-rus |
acoust. |
tuned port |
фазоинвертор |
Владимир iNSM |
99 |
20:32:05 |
eng-rus |
elect. |
secrecy of ballot |
тайна голосования |
MichaelBurov |
100 |
20:30:55 |
eng-rus |
elect. |
violate secrecy of ballot |
нарушить тайну голосования |
MichaelBurov |
101 |
20:28:08 |
rus-ger |
med. |
заключение специалиста |
Beurteilung |
EVA-T |
102 |
20:27:35 |
eng-rus |
elect. |
violate nomination regulations |
нарушать правила выдвижения кандидатов |
MichaelBurov |
103 |
20:23:35 |
eng-rus |
elect. |
violate canvassing rules |
нарушать правила агитации |
MichaelBurov |
104 |
20:22:34 |
rus-fre |
gen. |
колонок |
putois de Sibérie |
glaieul |
105 |
20:22:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rotate out |
перевахтовываться |
Yeldar Azanbayev |
106 |
20:19:25 |
eng-rus |
polit. |
violate campaign finance regulations |
нарушать правила финансирования |
MichaelBurov |
107 |
20:19:06 |
eng-rus |
gen. |
fabricate |
изобретать |
Pippy-Longstocking |
108 |
20:18:35 |
eng-rus |
inf. |
brand of booze |
марка спиртного (everdream.ru, wap2) |
owant |
109 |
20:18:33 |
eng-rus |
gen. |
fabricate |
конструировать |
Pippy-Longstocking |
110 |
20:18:28 |
eng-rus |
elect. |
valid voting card |
действительный бюллетень |
MichaelBurov |
111 |
20:14:15 |
eng-rus |
polit. |
available elective position |
незанятая выборная вакансия |
MichaelBurov |
112 |
20:13:12 |
rus-fre |
gen. |
фамилия в браке |
nom d'usage (более современная формулировка) |
julia.udre |
113 |
20:12:31 |
rus-fre |
fash. |
украшенный наружной прошивкой |
surpiqué |
transland |
114 |
20:11:45 |
rus-fre |
gen. |
фамилия в замужестве |
nom d'usage (более современная формулировка) |
julia.udre |
115 |
20:10:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boiler feed water pump |
насос подпиточной воды для котлов |
Yeldar Azanbayev |
116 |
20:09:53 |
eng-rus |
polit. |
upper chamber of parliament |
верхняя палата парламента |
MichaelBurov |
117 |
20:09:19 |
eng-rus |
geogr. |
Arendal |
Арендал (город в Норвегии) |
kotechek |
118 |
20:07:55 |
rus-fre |
idiom. |
девичья фамилия |
nom de famille (более современная формулировка) |
julia.udre |
119 |
20:07:32 |
eng-rus |
elect. |
non-registered political party |
незарегистрированная партия |
MichaelBurov |
120 |
20:04:21 |
eng |
abbr. |
DIP |
debtor in possession |
Alexander Matytsin |
121 |
20:03:34 |
eng-rus |
elect. |
undue influence upon the voters |
давление на избирателей |
MichaelBurov |
122 |
20:02:39 |
rus-fre |
math. |
высокосимметричный |
hautement symétrique |
I. Havkin |
123 |
20:01:02 |
eng |
abbr. econ. |
PD |
Probability of default |
OLGA P. |
124 |
20:00:49 |
eng-rus |
math. |
highly symmetric |
высокосимметричный |
I. Havkin |
125 |
20:00:00 |
eng-rus |
elect. |
voter participation |
явка избирателей |
MichaelBurov |
126 |
19:58:18 |
eng-rus |
elect. |
voting turnout |
явка |
MichaelBurov |
127 |
19:57:46 |
rus-fre |
gen. |
подвезти |
déposer (на машине) |
Iricha |
128 |
19:56:55 |
rus-fre |
gen. |
тебя подвезти ? |
tu veux que je te dépose ? |
Iricha |
129 |
19:56:24 |
eng-rus |
elect. |
turnout of voters |
явка избирателей |
MichaelBurov |
130 |
19:55:45 |
eng-rus |
gen. |
because |
учитывая, что |
I. Havkin |
131 |
19:54:50 |
eng-rus |
law |
copyright infringement case |
дело о защите интеллектуальных прав |
Alexander Demidov |
132 |
19:51:49 |
eng-rus |
elect. |
set an election |
назначать выборы |
MichaelBurov |
133 |
19:48:40 |
eng-rus |
elect. |
issue ballots to citizens to enable them to vote for other individuals |
выдача гражданам бюллетеней для голосования в целях предоставления им возможности голосования за других лиц (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
134 |
19:48:11 |
eng-rus |
elect. |
issue ballots to citizens to enable them to vote instead of other individuals |
выдача гражданам бюллетеней для голосования в целях предоставления им возможности голосования за других лиц (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
135 |
19:47:35 |
eng-rus |
elect. |
issue ballots to citizens to enable them to vote instead of other individuals |
выдача гражданам избирательных бюллетеней в целях предоставления им возможности голосования за других лиц (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
136 |
19:47:15 |
eng-rus |
elect. |
issue ballots to citizens to enable them to vote for other individuals |
выдача гражданам избирательных бюллетеней в целях предоставления им возможности голосования за других лиц (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
137 |
19:44:02 |
eng-rus |
elect. |
challenge election results |
опротестовывать результаты выборов |
MichaelBurov |
138 |
19:42:55 |
eng-rus |
elect. |
cut-off point |
процентный порог |
MichaelBurov |
139 |
19:40:10 |
eng-rus |
elect. |
right to participate in referendum |
право на участие в референдуме |
MichaelBurov |
140 |
19:35:57 |
eng-rus |
elect. |
territorial commission |
территориальная избирательная комиссия |
MichaelBurov |
141 |
19:34:29 |
eng-rus |
elect. |
technical vote counting devices |
технические средства подсчёта |
MichaelBurov |
142 |
19:33:48 |
eng-rus |
elect. |
taking advantages of incumbency |
использование преимуществ служебного положения |
MichaelBurov |
143 |
19:31:29 |
eng-rus |
inf. |
sue |
подать в суд на (someone – кого-нибудь) |
MichaelBurov |
144 |
19:29:13 |
eng-rus |
elect. |
processing the voting results |
обработка итогов голосования |
MichaelBurov |
145 |
19:28:26 |
eng-rus |
build.struct. |
weld fixtures |
Цулаги |
Borys Vishevnyk |
146 |
19:26:03 |
eng-rus |
tech. |
AHC |
шарнирно-сочленённый портовый кран (articulated harbour crane) |
Александр Рыжов |
147 |
19:25:04 |
eng-rus |
tech. |
articulated harbour crane |
шарнирно-сочленённый портовый кран |
Александр Рыжов |
148 |
19:24:24 |
eng-rus |
elect. |
supporting ballot |
голос в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
149 |
19:18:06 |
eng-rus |
elect. |
nomination for the presidency of Russia |
выдвижение в президенты России |
MichaelBurov |
150 |
19:17:01 |
eng-rus |
elect. |
nomination for the presidency |
выдвижение в президенты |
MichaelBurov |
151 |
19:13:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
injection system |
система закачки |
Yeldar Azanbayev |
152 |
19:10:57 |
eng-rus |
elect. |
status of a registered candidate |
статус зарегистрированного кандидата |
MichaelBurov |
153 |
19:10:20 |
eng-rus |
elect. |
state system of voter registration |
государственная система регистрации избирателей |
MichaelBurov |
154 |
19:06:00 |
eng-rus |
elect. |
state automated system Vybory |
государственная автоматическая система "Выборы" |
MichaelBurov |
155 |
18:58:51 |
eng-rus |
biol. |
in three parallel samples |
в трёх параллельных пробах |
kauliaris |
156 |
18:55:12 |
eng-rus |
elect. |
single member electoral district |
одномандатный избирательный округ |
MichaelBurov |
157 |
18:52:00 |
eng-rus |
elect. |
notification of self-nomination |
заявление о самовыдвижении |
MichaelBurov |
158 |
18:50:19 |
eng-rus |
elect. |
self-nomination statement |
заявление о самовыдвижении |
MichaelBurov |
159 |
18:49:33 |
eng-rus |
elect. |
self-nominated candidate |
кандидат-самовыдвиженец |
MichaelBurov |
160 |
18:49:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
ex-proof zone 2 |
взрывоопасная зона 2-го класса |
Technical |
161 |
18:48:48 |
eng-rus |
mob.com. |
billing increment |
шаг тарификации (в сотовых сетях) |
Inmar |
162 |
18:47:25 |
eng-rus |
elect. |
self-nomination |
самовыдвижение |
MichaelBurov |
163 |
18:45:27 |
eng-rus |
med. |
draft guidance |
проект руководства (FDA) |
Земцова Н. |
164 |
18:45:21 |
rus-ger |
tools |
отвёртка с внутренним шестигранником |
Innensechskantschraubendreher |
Den Leon |
165 |
18:41:25 |
eng-rus |
elect. |
secret ballot procedure |
тайное голосование |
MichaelBurov |
166 |
18:38:39 |
eng-rus |
elect. |
sealed ballot box |
опечатанный ящик для голосования |
MichaelBurov |
167 |
18:37:40 |
eng-rus |
elect. |
scrutiny of the polls |
наблюдение за выборами |
MichaelBurov |
168 |
18:37:08 |
eng-rus |
comp., MS |
USB hub |
USB-концентратор |
Andy |
169 |
18:26:14 |
eng-rus |
elect. |
scheduled election |
очередные выборы |
MichaelBurov |
170 |
18:25:27 |
eng-rus |
elect. |
sample of a marked ballot |
образец заполненного бюллетеня |
MichaelBurov |
171 |
18:23:04 |
eng-rus |
slang |
fall off |
см. fall off the edge of the earth (неформальный вариант выражения) |
Баян |
172 |
18:22:43 |
eng-rus |
TV |
Russian National State TV and Radio Company |
Общероссийская ГТРК |
MichaelBurov |
173 |
18:21:44 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the edge of the world |
см. fall off the edge of the earth |
Баян |
174 |
18:21:06 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the edge of the earth |
надолго исчезнуть |
Баян |
175 |
18:16:05 |
eng-rus |
gen. |
ethnical diversity |
этническое разнообразие (страны) |
Александр_10 |
176 |
18:04:48 |
eng-rus |
gen. |
resort centre |
курортный центр |
Александр_10 |
177 |
18:00:29 |
eng-rus |
nautic. |
gear shift wire |
трос переключения реверса |
translator911 |
178 |
17:54:53 |
rus-ita |
tech. |
звукоизоляционная прокладка |
assorbimento acustico |
Rossinka |
179 |
17:53:24 |
rus-ita |
tech. |
работник по обслуживанию и ремонту оборудования |
manutentore |
Rossinka |
180 |
17:50:04 |
rus-ger |
tech. |
момент затяжки болта |
Schraubenanzugsmoment |
Александр Рыжов |
181 |
17:46:05 |
eng-rus |
slang |
keel over |
умереть (Um
has some relative I don't know about keeled over and left you a fortune? Гм... какой-то твой родственник, ранее мне неизвестный, умер и оставил тебе состояние?) |
Rust71 |
182 |
17:43:05 |
eng-rus |
esot. |
psychic powers |
экстрасенсорные способности |
Ufti |
183 |
17:41:02 |
rus-fre |
inf. |
внедрить своих людей |
noyauter (в организацию) |
sidalia |
184 |
17:40:12 |
eng-rus |
esot. |
reading teacups |
гадание на кофейной гуще |
Ufti |
185 |
17:32:59 |
eng-rus |
law |
findings upon hearing |
выводы о результатах рассмотрения |
Alexander Demidov |
186 |
17:23:47 |
eng-rus |
inf. |
kitty corner |
напротив, по диагонали (to live kitty corner, to be kitty corner (жить напротив)) |
Pier |
187 |
17:23:04 |
eng |
slang |
fall off |
fall off the edge of the earth (неформальный вариант выражения) |
Баян |
188 |
17:21:44 |
eng |
idiom. |
fall off the edge of the world |
fall off the edge of the earth |
Баян |
189 |
17:19:05 |
eng-rus |
hist. |
Magdeburg Law |
Магдебургское право (or Rights) |
allag |
190 |
17:18:25 |
eng-rus |
med. |
left internal thoracic artery |
ЛВГА (левая внутренняя грудная артерия) |
Ngal |
191 |
17:02:43 |
eng-rus |
cook. |
Ribeye steak |
стейк, приготовленный из отруба Rib-eye (толстый край) |
slarti |
192 |
16:59:11 |
eng-rus |
cook. |
T-bone |
отруб, захватывающий вырезку и тонкий край вместе с Т-образной костью |
slarti |
193 |
16:57:17 |
rus-fre |
gen. |
внебрачная дочь |
fille naturelle |
V.Safronov |
194 |
16:57:12 |
eng-rus |
el. |
output driver |
формирователь выходного сигнала |
translator911 |
195 |
16:56:25 |
eng |
abbr. relig. |
Society for the Propagation of the Gospel |
S.P.G. (Общество Распространения Евангелия) |
tanultorosz |
196 |
16:56:00 |
rus-fre |
gen. |
внебрачный сын |
fils naturel (un fils naturel) |
V.Safronov |
197 |
16:49:16 |
eng-rus |
el. |
open load |
обрыв нагрузки |
translator911 |
198 |
16:44:46 |
eng-rus |
el. |
Reverse Treated Foil |
фольга с обработанной обратной стороной |
shergilov |
199 |
16:41:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
Спас Нерукотворный |
Tuchbild |
nebelweiss |
200 |
16:40:22 |
eng-rus |
weap. |
thrusting weapon |
колющее оружие (пики, копья и т.п.) |
denghu |
201 |
16:33:19 |
eng-rus |
weap. |
crush weapon |
ударное оружие (напр, палица, булава и т.п.) |
denghu |
202 |
16:21:45 |
rus-ger |
fin. |
неоплата по счету |
Zahlungsversäumnis |
nebelweiss |
203 |
16:21:41 |
eng-rus |
tech. |
place bolt |
самоконтрящийся болт |
kiloskelet |
204 |
16:07:20 |
eng-rus |
fin. |
export factor |
экспортный фактор |
Alexander Matytsin |
205 |
16:06:40 |
eng-rus |
fin. |
import factor |
импортный фактор |
Alexander Matytsin |
206 |
16:04:43 |
rus-fre |
geom. |
рёберно-транзитивный |
isotoxal |
I. Havkin |
207 |
16:03:17 |
eng-rus |
geom. |
isotoxal |
рёберно-транзитивный |
I. Havkin |
208 |
15:59:09 |
eng-rus |
microel. |
pinning center |
центр пиннинга, пиннинг-центр |
вовка |
209 |
15:56:25 |
eng |
abbr. relig. |
S.P.G. |
Society for the Propagation of the Gospel (Общество Распространения Евангелия) |
tanultorosz |
210 |
15:55:35 |
eng-rus |
elect. |
one person, one vote' rule |
пропорциональное представительство |
MichaelBurov |
211 |
15:52:41 |
eng-rus |
elect. |
proportional election system |
пропорциональное представительство |
MichaelBurov |
212 |
15:51:23 |
eng-rus |
elect. |
electioneerer |
агитатор за партию |
MichaelBurov |
213 |
15:42:24 |
eng-rus |
elect. |
political platform |
программа партии |
MichaelBurov |
214 |
15:42:03 |
eng-rus |
law |
without the right of substitution |
без права передачи другим лицам |
Alexander Demidov |
215 |
15:41:05 |
eng-rus |
elect. |
election procedure |
порядок голосования |
MichaelBurov |
216 |
15:39:52 |
eng-rus |
elect. |
procedure of the ballot |
процедура голосования |
MichaelBurov |
217 |
15:35:33 |
eng |
abbr. |
International Factors Group |
IFG |
Alexander Matytsin |
218 |
15:35:02 |
eng-rus |
elect. |
preliminary ballot results |
предварительные результаты голосования |
MichaelBurov |
219 |
15:34:01 |
eng-rus |
elect. |
preliminary ballot results |
предварительная информация по голосованию |
MichaelBurov |
220 |
15:27:35 |
eng-rus |
elect. |
PSC |
участковая избирательная комиссия |
MichaelBurov |
221 |
15:24:39 |
eng-rus |
elect. |
ballot commission |
участковая избирательная комиссия |
MichaelBurov |
222 |
15:20:19 |
eng-rus |
elect. |
powers of election commissions |
полномочия избирательных комиссий |
MichaelBurov |
223 |
15:19:49 |
eng-rus |
elect. |
votes by mail |
голоса по почте |
MichaelBurov |
224 |
15:17:28 |
eng-rus |
IT |
tile brush |
мозаичная кисть |
sas_proz |
225 |
15:17:24 |
eng-rus |
fin. |
international factoring |
внешний факторинг |
Alexander Matytsin |
226 |
15:17:10 |
eng-rus |
elect. |
polling site clerk |
сотрудник участковой избирательной комиссии |
MichaelBurov |
227 |
15:16:05 |
eng-rus |
elect. |
political canvassing |
политическая пропаганда |
MichaelBurov |
228 |
15:15:25 |
eng-rus |
fin. |
maturity factoring |
консенсуальный факторинг |
Alexander Matytsin |
229 |
15:15:02 |
eng-rus |
fin. |
advance factoring |
реальный факторинг |
Alexander Matytsin |
230 |
15:12:57 |
eng-rus |
fin. |
notification factoring |
открытый факторинг |
Alexander Matytsin |
231 |
15:11:58 |
eng-rus |
fin. |
non-notification factoring |
закрытый факторинг |
Alexander Matytsin |
232 |
15:11:45 |
eng-rus |
gen. |
rapidly |
оперативно |
grafleonov |
233 |
15:10:03 |
eng-rus |
idiom. |
white lies |
ложь во спасение |
Баян |
234 |
14:53:32 |
rus-ger |
fig. |
крёстный отец мафии |
Bandenchef |
Andrey Truhachev |
235 |
14:53:06 |
rus-ger |
fig. |
вор в законе |
Bandenchef |
Andrey Truhachev |
236 |
14:52:40 |
rus-ger |
forens. |
главарь шайки |
Bandenchef |
Andrey Truhachev |
237 |
14:49:12 |
eng-rus |
product. |
key employee |
рабочий высшей квалификации |
Andrey Truhachev |
238 |
14:48:46 |
rus-ger |
product. |
рабочий высшей квалификации |
Schlüsselkraft |
Andrey Truhachev |
239 |
14:47:51 |
rus-ger |
product. |
ключевой работник |
Schlüsselkraft |
Andrey Truhachev |
240 |
14:41:13 |
rus-ger |
product. |
штатные работники |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
241 |
14:40:57 |
rus-ger |
product. |
штатные сотрудники |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
242 |
14:39:59 |
rus-ger |
product. |
руководящий состав |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
243 |
14:39:21 |
rus-ger |
product. |
основной состав |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
244 |
14:38:51 |
rus-ger |
product. |
ведущие специалисты |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
245 |
14:36:00 |
rus-ger |
product. |
основной состав сотрудников |
Hauptbeteiligten |
Andrey Truhachev |
246 |
14:35:22 |
eng-ger |
product. |
key personnel |
dieHauptbeteiligten |
Andrey Truhachev |
247 |
14:33:46 |
eng-rus |
amer. |
impressive sight |
впечатляющее зрелище |
Malik11 |
248 |
14:33:19 |
eng-ger |
industr. |
key personnel |
Schlüsselpersonal |
Andrey Truhachev |
249 |
14:29:30 |
eng |
abbr. elect. |
PEC |
PSC |
MichaelBurov |
250 |
14:28:39 |
eng |
abbr. elect. |
PSC |
PEC |
MichaelBurov |
251 |
14:25:09 |
eng |
abbr. elect. |
PEC |
polling station commission |
MichaelBurov |
252 |
14:23:43 |
rus-fre |
geom. |
дважды усечённый |
bitronqué |
I. Havkin |
253 |
14:21:15 |
eng-rus |
gen. |
Silent Night |
тихая ночь |
Segodnya |
254 |
14:20:59 |
eng-rus |
mus. |
gory grind |
гор-грайнд (англ. gory-grind – gory окровавленный; покрытый кровью grind грайнд). муз. Направление в тяжёлой музыке – гpайнд с характерным низким звучанием гитар, pазличными видами утpобного, "булькающего" и экстремального вокала и собственно "гоpовой", кроваво-кишечной концепцией.) |
anadyakov |
255 |
14:19:33 |
eng-rus |
geom. |
bitruncated |
дважды усечённый |
I. Havkin |
256 |
14:19:17 |
eng-rus |
med. |
left atrial |
ЛП (левое предсердие) |
Ngal |
257 |
14:13:19 |
eng-rus |
mus. |
pornogrind |
порнограйнд (Часть направления грайндкора с характерной порнографической концепцией. Исполнителей данной музыки вдохновляет порнография, половые извращения, половая дискриминация, сексуальные преступления, изнасилования и натуралистическое описание извращений.) |
anadyakov |
258 |
14:12:43 |
eng-rus |
gen. |
Ayia Irini |
Айиа Ирини (город на Кипре) |
mulechka |
259 |
14:09:03 |
eng-rus |
mus. |
coprogrind |
копрограйнд (Направление в тяжёлой музыке, разновидность грайндкора, в котором основной тематикой песен являются человеческие фекалии, испражнения, моча, экскременты и прочие отходы жизнедеятельности.) |
anadyakov |
260 |
14:07:16 |
eng-rus |
chem. |
micelle forming agent |
мицеллообразователь |
kokainetto4ka |
261 |
13:59:58 |
eng-rus |
mus. |
deathgrind |
дэтграйнд (Сочетание стилей грайндкор и дэт-метал, образованное путём привнесения в грайндкор элементов дэта, или в дэт-метал элементов грайнда, как напр., сплошной бласт-бит, особо жестокая лирика и т.п.) |
anadyakov |
262 |
13:59:53 |
rus-fre |
gen. |
при другом подходе |
alternativement |
I. Havkin |
263 |
13:56:55 |
eng-rus |
gen. |
alternatively |
в соответствии с другим вариантом |
I. Havkin |
264 |
13:56:04 |
eng |
abbr. mol.biol. |
covalently closed circular DNA |
cccDNA (ковалентнонепрерывная кольцевая ДНК) |
Dimpassy |
265 |
13:55:41 |
eng-rus |
elect. |
ballot access |
доступ к голосованию (за кандидатов) |
MichaelBurov |
266 |
13:55:36 |
eng-rus |
med. |
mitral bicuspid, left atrioventricular valve |
МК (митральный клапан) |
Ngal |
267 |
13:55:17 |
eng-rus |
elect. |
gain ballot access |
получить доступ к голосованию (за кандидатов) |
MichaelBurov |
268 |
13:51:56 |
eng-rus |
elect. |
gathering signatures supporting the candidacy |
сбор подписей в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
269 |
13:51:30 |
eng-rus |
mus. |
sludgegrind |
сладжграйнд (Грайндкор, смешанный со сладжкором: если в последнем медленные, тягучие части сменяются быстрыми хардкор-панковскими проигрышами, то здесь присутствуют, соответственно, грайндкоровые секции. Грайндовые сбивки чередуются с медленными практически дум-металическими проигрышами.) |
anadyakov |
270 |
13:50:11 |
eng-rus |
mus. |
sludge metal |
сладж-метал (Музыкальный жанр, находящийся на стыке хардкор-панка и дума; зародился в начале 90-х годов на юге США. Для жанра присуще агрессивное, тяжелое звучание, брутальный хардкор-вокал и резко меняющиеся темпы.) |
anadyakov |
271 |
13:49:05 |
eng-rus |
mus. |
sludgecore |
сладжкор (муз. Направление в тяжёлой музыке, в которой медленные, тягучие части сменяются быстрыми хардкор-панковскими проигрышами.) |
anadyakov |
272 |
13:41:55 |
rus-ita |
gen. |
быть волонтёром |
fare volontariato |
alesssio |
273 |
13:39:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
after-run-time |
переходный режим после обработки |
Technical |
274 |
13:39:52 |
eng-rus |
progr. |
specialized software tool for printed-circuit design |
специализированная программа проектирования электронных печатных плат |
ssn |
275 |
13:36:10 |
eng-rus |
elect. |
places of voters' temporary stay |
место временного пребывания избирателей (hospital, sanatorium, resort; больница, санаторий, курорт) |
MichaelBurov |
276 |
13:33:53 |
eng-rus |
elect. |
voting period |
период голосования |
MichaelBurov |
277 |
13:33:14 |
eng-rus |
progr. |
set out to design |
взяться за создание |
ssn |
278 |
13:33:07 |
eng-rus |
elect. |
voting several times |
голосование на разных избирательных участках |
MichaelBurov |
279 |
13:28:51 |
eng-rus |
elect. |
election scrutinizer |
наблюдатель на выборах |
MichaelBurov |
280 |
13:27:36 |
eng-rus |
elect. |
scrutinizer |
наблюдатель |
MichaelBurov |
281 |
13:23:44 |
eng-rus |
elect. |
ballot results report |
протокол результатов голосования |
MichaelBurov |
282 |
13:22:39 |
eng-rus |
gen. |
a few years ago |
несколько лет назад |
ssn |
283 |
13:20:33 |
eng-rus |
elect. |
election precinct closing time |
время закрытия избирательных участков |
MichaelBurov |
284 |
13:18:26 |
eng-rus |
elect. |
voting several times |
голосование несколько раз |
MichaelBurov |
285 |
13:13:36 |
eng-ger |
tech. |
uncertainty in measures |
Messunsicherheit |
Andrey Truhachev |
286 |
13:13:01 |
eng-rus |
law |
no expert |
дилетант |
Alexander Demidov |
287 |
13:12:12 |
eng-rus |
el. |
printed-wire board |
печатная плата |
ssn |
288 |
13:11:25 |
eng-rus |
law |
commercial implementation of a process |
промышленное освоение технологии |
Alexander Demidov |
289 |
13:11:16 |
eng-rus |
law |
commercial implementation of a process |
реализация промышленного освоения технологии |
Alexander Demidov |
290 |
13:11:00 |
eng-rus |
el. |
printed-on component |
печатный элемент |
ssn |
291 |
13:07:11 |
eng-rus |
sociol. |
bum |
без определённого места жительства |
MichaelBurov |
292 |
13:07:06 |
eng-rus |
el. |
printed-circuit component |
печатный элемент (= printed component) |
ssn |
293 |
13:06:43 |
eng-rus |
law |
full-cycle unit |
установка полного цикла |
Alexander Demidov |
294 |
13:03:43 |
eng-rus |
russ.lang. |
bomzh |
без определённого места жительства |
MichaelBurov |
295 |
13:01:15 |
eng-rus |
el. |
printed-circuit design |
проектирование электронных печатных плат |
ssn |
296 |
13:00:56 |
eng-rus |
elect. |
current address |
место жительства в настоящее время |
MichaelBurov |
297 |
13:00:04 |
eng-rus |
elect. |
pre-eminent address |
преимущественное место жительства |
MichaelBurov |
298 |
12:59:07 |
eng-rus |
el. |
printed-circuit core |
сердцевина многослойной печатной платы |
ssn |
299 |
12:58:34 |
eng-rus |
elect. |
permanent address |
постоянное место жительства |
MichaelBurov |
300 |
12:58:04 |
eng-rus |
elect. |
permanent or predominant address |
постоянное или преимущественное место жительства |
MichaelBurov |
301 |
12:57:18 |
eng-rus |
sociol. |
someone's address |
место жительства |
MichaelBurov |
302 |
12:56:04 |
eng |
mol.biol. |
cccDNA |
covalently closed circular DNA (ковалентнонепрерывная кольцевая ДНК) |
Dimpassy |
303 |
12:52:47 |
eng-rus |
elect. |
permanent residence |
постоянное место проживания |
MichaelBurov |
304 |
12:52:14 |
eng-rus |
elect. |
permanent or predominant residence |
постоянное или преимущественное место жительства |
MichaelBurov |
305 |
12:50:47 |
eng-rus |
sociol. |
someone's place |
место жительства |
MichaelBurov |
306 |
12:47:06 |
eng-rus |
sociol. |
place |
место жительства |
MichaelBurov |
307 |
12:45:38 |
eng-rus |
progr. |
the model and the heart of the design shape each other |
модель и архитектура программы взаимно определяют друг друга (см. Eric Evans "Domain-Driven Design: Tackling Complexity in the Heart of Software", Addison-Wesley, 2004) |
ssn |
308 |
12:44:31 |
eng-rus |
gen. |
chicken broth |
куриный бульон (comment by Azaroff: в отличие от chicken stock, который и есть собственно чистый и незапятнанный куриный бульон, chicken broth – это куриный бульон в который добавлены соль и специи. Chicken stock - это бульон, служащий нейтральной основой для супов и соусов. Chicken broth может быть самостоятельным блюдом) |
Enrica |
309 |
12:42:14 |
eng-rus |
tech. |
uncertainties of measurement |
недостоверность измерений |
Andrey Truhachev |
310 |
12:41:50 |
eng-rus |
tech. |
uncertainties of measurement |
неточность в измерении |
Andrey Truhachev |
311 |
12:41:03 |
eng-rus |
tech. |
uncertainties of measurement |
погрешность измерения |
Andrey Truhachev |
312 |
12:40:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
podest |
платформа |
Technical |
313 |
12:39:38 |
eng-rus |
elect. |
pre-eminent residence |
преимущественное место проживания |
MichaelBurov |
314 |
12:39:09 |
eng-rus |
progr. |
heart of the design |
архитектура программы |
ssn |
315 |
12:38:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
podest |
площадка, платформа (заимствование из немецкого) |
Technical |
316 |
12:38:12 |
eng-rus |
tech. |
measurement uncertainty |
ошибка в измерении |
Andrey Truhachev |
317 |
12:38:04 |
eng-rus |
tech. |
measurement uncertainty |
неточность в измерении |
Andrey Truhachev |
318 |
12:37:53 |
eng-rus |
elect. |
permanent or predominant residence |
постоянное или преимущественное место проживания |
MichaelBurov |
319 |
12:37:10 |
eng-rus |
tech. |
measurement uncertainty |
нестабильность замеров |
Andrey Truhachev |
320 |
12:27:12 |
eng-rus |
elect. |
electoral manifesto |
выборный манифест |
MichaelBurov |
321 |
12:25:44 |
eng-rus |
inet. |
wordfilter |
вордфильтр (Одна из функций движков для имиджбордов – перехват слов, выражений или веб-адресов (спамфильтр) с целью воспрепятствовать их появлению на имиджборде. Например, он заменяет нецензурные слова на установленную администратором комбинацию символов, напр., ***. Список запрещенных слов формируется админом.) |
anadyakov |
322 |
12:20:54 |
eng-rus |
polit. |
public declaration of principles, policies, or intentions, especially of a political nature |
манифест |
MichaelBurov |
323 |
12:20:06 |
eng-rus |
progr. |
problem heart |
суть проблемы |
ssn |
324 |
12:18:58 |
eng-rus |
progr. |
shape each other |
взаимно определять друг друга |
ssn |
325 |
12:18:13 |
eng-rus |
progr. |
shape |
взаимно определять |
ssn |
326 |
12:16:41 |
eng-rus |
elect. |
party's public declaration |
программный манифест партии |
MichaelBurov |
327 |
12:15:12 |
eng-rus |
inet. |
wishmaster |
Вишмастер (Программа, упрощающая общение в социальных сетях (позволяет сразу ставить шрифт, видит скрытые доски, позволяет сразу проигрывать треки на музыкальных досках, скрывать вайп посты и т.п.). Считается средством для взлома паролей, крака фотошопа и проч. Некоторые пользователи называют её "программой-вандалом", уничтожающей таблицу разделов жесткого диска и превращающей данные в кашу.) |
anadyakov |
328 |
12:14:48 |
eng-rus |
progr. |
heart of software |
алгоритмическая часть ПО |
ssn |
329 |
12:13:50 |
eng-rus |
progr. |
computer heart |
проф. сердце компьютера |
ssn |
330 |
12:11:57 |
eng-rus |
gen. |
privacy policy |
правила соблюдения конфиденциальности |
amatsyuk |
331 |
12:11:11 |
eng |
abbr. Makarov. |
the United Nations Environment Programme |
UNEP (The United Nations Environment Programme (UNEP) is an international organization that coordinates United Nations environmental activities, assisting developing countries in implementing environmentally sound policies and practices. wiki) |
Alexander Demidov |
332 |
12:08:40 |
eng-rus |
elect. |
party symbol |
символ партии |
MichaelBurov |
333 |
12:06:04 |
eng-rus |
law |
refractory gold ore |
упорное золото (A "refractory" gold ore is an ore that is naturally resistant to recovery by standard consolidation and carbon adsorption processes. wiki) |
Alexander Demidov |
334 |
12:05:57 |
eng-rus |
elect. |
party list voting |
голосование по партийным спискам |
MichaelBurov |
335 |
12:04:27 |
eng-ger |
gen. |
gang leader |
Bandenchef |
Andrey Truhachev |
336 |
12:04:05 |
rus-ger |
gen. |
главарь банды |
Bandenchef |
Andrey Truhachev |
337 |
12:03:47 |
eng-rus |
inet. |
winlocker |
винлок, винлокер (англ. Winlock сокр. от Win(dows) lock замок). комп. Семейство вредоносных программ, блокирующих или затрудняющих работу с операционной системой, и требующих перечисление денег злоумышленникам за восстановление работоспособности компьютера. Впервые появились в конце 2007 года. Широкое распространение вирусы-вымогатели получили зимой 2009–2010 года, по некоторым данным, ими оказались заражены миллионы компьютеров, преимущественно среди пользователей русскоязычного Интернета. Второй всплеск активности такого вредоносного ПО пришелся на май 2010 года.) |
anadyakov |
338 |
12:02:07 |
eng-rus |
anat. |
nucleus ambiguus |
двойное ядро (двигательное ядро IX и X пар черепных нервов) |
ZarinD |
339 |
11:57:27 |
eng-rus |
progr. |
heart of software |
алгоритмическая часть программы (очищенная от всего лишнего алгоритмическая суть программы, то, что она делает для пользователя, какую главную задачу решает) |
ssn |
340 |
11:55:43 |
rus-ger |
slang |
крутой |
VIP |
Andrey Truhachev |
341 |
11:54:19 |
eng-rus |
law |
continuous-flow growth |
непрерывное проточное культивирование |
Alexander Demidov |
342 |
11:53:42 |
eng-rus |
law |
continuous-flow |
непрерывный проточный |
Alexander Demidov |
343 |
11:52:48 |
rus-ger |
slang |
шишка |
Boss |
Andrey Truhachev |
344 |
11:52:18 |
rus-ger |
inf. |
бугор |
Boss |
Andrey Truhachev |
345 |
11:51:15 |
eng-rus |
biochem. |
copper grid |
медная сетка (напр., для электронного микроскопа) |
Ying |
346 |
11:43:02 |
eng-rus |
progr. |
heart |
алгоритмическая часть (программы; очищенная от всего лишнего алгоритмическая суть программы, то, что она делает для пользователя, какую главную задачу решает) |
ssn |
347 |
11:41:35 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
obliterator |
облитератор (Персонаж фэнтези-вселенной Вархаммер – личность, заразившаяся вирусом облитератора, который превращает людей в трёхметровых мутантов, покрытых полуживой броней и вооруженных растущими прямо из тела, способных трансформироваться друг в друга пушками с бесконечным боезапасом.) |
anadyakov |
348 |
11:38:32 |
eng-rus |
progr. |
heart |
важнейшая часть (напр., системы) |
ssn |
349 |
11:37:07 |
eng-rus |
progr. |
heart |
существо |
ssn |
350 |
11:36:28 |
rus-ger |
inf. |
начальник |
Manager |
Andrey Truhachev |
351 |
11:35:03 |
rus-ger |
inf. |
начальник |
Boss |
Andrey Truhachev |
352 |
11:34:17 |
rus-ger |
inf. |
начальник |
Anführer |
Andrey Truhachev |
353 |
11:33:04 |
rus-ger |
slang |
начальник |
VIP |
Andrey Truhachev |
354 |
11:32:49 |
rus-ger |
slang |
авторитет |
VIP |
Andrey Truhachev |
355 |
11:32:40 |
rus-ger |
slang |
шишка |
VIP |
Andrey Truhachev |
356 |
11:32:20 |
rus-ger |
slang |
бугор |
VIP |
Andrey Truhachev |
357 |
11:32:19 |
rus-fre |
gen. |
общественный туалет |
cabinets inodores |
Tatiana Cailleret |
358 |
11:32:02 |
rus-ger |
inf. |
VIP-персона |
VIP |
Andrey Truhachev |
359 |
11:30:58 |
rus-ger |
gen. |
высокопоставленное лицо |
VIP |
Andrey Truhachev |
360 |
11:29:54 |
rus-ger |
gen. |
высокопоставленное лицо |
Prominente |
Andrey Truhachev |
361 |
11:27:00 |
eng-rus |
inf. |
heavy hitter |
влиятельный человек |
Andrey Truhachev |
362 |
11:25:13 |
eng-ger |
inf. |
heavy hitter |
Prominente |
Andrey Truhachev |
363 |
11:24:43 |
eng-ger |
gen. |
VIP |
Prominente |
Andrey Truhachev |
364 |
11:24:34 |
eng-ger |
gen. |
very important person |
Prominente |
Andrey Truhachev |
365 |
11:24:09 |
eng-ger |
gen. |
prominent personage |
Prominente |
Andrey Truhachev |
366 |
11:23:27 |
ger |
gen. |
Prominente |
prominente Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
367 |
11:22:13 |
rus-ger |
gen. |
очень важная персона |
prominente Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
368 |
11:21:18 |
rus-ger |
inf. |
VIP-персона |
prominente Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
369 |
11:19:15 |
rus-ger |
inf. |
персона |
Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
370 |
11:17:59 |
rus-ger |
inf. |
ВИП-персона |
wichtige Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
371 |
11:17:49 |
rus-ger |
inf. |
VIP-персона |
wichtige Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
372 |
11:17:17 |
rus-ger |
inf. |
важная персона |
wichtige Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
373 |
11:15:05 |
rus-ger |
inf. |
влиятельный человек |
wichtige Persönlichkeit mit Privilegien |
Andrey Truhachev |
374 |
11:14:23 |
rus-ger |
inf. |
влиятельный человек |
V.I.P. |
Andrey Truhachev |
375 |
11:14:13 |
rus-ger |
inf. |
влиятельный человек |
VIP |
Andrey Truhachev |
376 |
11:13:04 |
rus-ger |
inf. |
влиятельный человек |
Promi |
Andrey Truhachev |
377 |
11:12:47 |
rus-ger |
inf. |
влиятельный человек |
Prominente |
Andrey Truhachev |
378 |
11:12:27 |
rus-ger |
inf. |
ВИП-персона |
Prominente |
Andrey Truhachev |
379 |
11:12:05 |
rus-ger |
inf. |
важная персона |
Prominente |
Andrey Truhachev |
380 |
11:11:11 |
eng |
abbr. Makarov. |
UNEP |
the United Nations Environment Programme (The United Nations Environment Programme (UNEP) is an international organization that coordinates United Nations environmental activities, assisting developing countries in implementing environmentally sound policies and practices. wiki) |
Alexander Demidov |
381 |
11:05:25 |
eng-rus |
med. |
heart rate variability |
ВРС (Вариабельность ритма сердца) |
Ngal |
382 |
11:05:07 |
eng-rus |
med. |
heart rate variability |
вариабельность ритма сердца (HRV – ВРС) |
Ngal |
383 |
10:48:34 |
eng-rus |
med. |
imaging room |
диагностический кабинет |
elmajor |
384 |
10:48:27 |
rus-ger |
inf. |
популярный человек |
Promi |
Andrey Truhachev |
385 |
10:47:53 |
rus-ger |
gen. |
популярный человек |
Prominente |
Andrey Truhachev |
386 |
10:47:31 |
eng-rus |
gen. |
patient room |
палата |
elmajor |
387 |
10:37:51 |
rus-ger |
gen. |
выдавать себя за знаменитость |
sich für einen Prominenten ausgeben |
Andrey Truhachev |
388 |
10:35:57 |
rus-ger |
gen. |
знаменитость |
Prominente |
Andrey Truhachev |
389 |
10:35:45 |
rus-ger |
gen. |
известный человек |
Prominente |
Andrey Truhachev |
390 |
10:34:29 |
ger |
inf. |
Prominente |
Promi |
Andrey Truhachev |
391 |
10:34:14 |
rus-ger |
inf. |
звезда |
Prominente |
Andrey Truhachev |
392 |
10:34:02 |
rus-ger |
inf. |
популярная личность |
Prominente |
Andrey Truhachev |
393 |
10:21:26 |
eng-rus |
phys.chem. |
split injection |
дробное впрыскивание |
Molia |
394 |
9:54:51 |
eng-rus |
biochem. |
obtaining extract |
получение экстракта (из; from) |
Ying |
395 |
9:36:24 |
eng-rus |
biochem. |
aralosides |
аралозиды |
Ying |
396 |
9:21:32 |
eng-rus |
microbiol. |
Nocht-Maksimov staining |
окраска по Нохт-Максимову |
Ying |
397 |
9:18:30 |
eng-rus |
gen. |
significant representative |
ведущий представитель |
Andrey Truhachev |
398 |
9:17:19 |
eng-rus |
gen. |
leading representative |
ведущий представитель |
Andrey Truhachev |
399 |
9:14:45 |
rus-ger |
gen. |
ведущий представитель |
führender Vertreter |
Andrey Truhachev |
400 |
9:14:17 |
rus-ger |
fig. |
ведущий представитель |
Wortführer (führender Vertreter) |
Andrey Truhachev |
401 |
9:11:01 |
ger |
gen. |
Wortführer |
Sprecher |
Andrey Truhachev |
402 |
9:10:41 |
ger |
gen. |
Wortführer |
Anführer |
Andrey Truhachev |
403 |
9:10:06 |
rus-ger |
gen. |
организатор |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
404 |
9:09:58 |
rus-ger |
gen. |
предводитель |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
405 |
9:09:48 |
rus-ger |
gen. |
лидер |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
406 |
9:09:43 |
eng-rus |
phys.chem. |
at ambient pressure |
при атмосферном давлении |
Molia |
407 |
9:08:14 |
rus-ger |
gen. |
спикер |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
408 |
9:07:51 |
rus-ger |
gen. |
докладчик |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
409 |
9:07:26 |
rus-ger |
gen. |
глашатай |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
410 |
9:03:34 |
rus-ger |
gen. |
поборник |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
411 |
9:03:14 |
rus-ger |
gen. |
оратор |
Wortführer |
Andrey Truhachev |
412 |
9:00:55 |
rus-ger |
gen. |
представитель |
Beauftragte (уполномоченный) |
Andrey Truhachev |
413 |
9:00:28 |
eng-rus |
law |
automatic control of temperature |
автоматическое поддержание температуры |
Alexander Demidov |
414 |
8:58:51 |
rus-ger |
gen. |
представитель |
Angehörige (напр.: представитель сильного пола) |
Andrey Truhachev |
415 |
8:55:53 |
eng-ger |
gen. |
persons of the same sex |
Angehörigen des gleichen Geschlechts |
Andrey Truhachev |
416 |
8:55:02 |
rus-ger |
gen. |
представители одного и того же пола |
Angehörigen des gleichen Geschlechts |
Andrey Truhachev |
417 |
8:54:43 |
eng-rus |
dentist. |
skyce |
скайс или страза (страз (скайс) – зубное украшение. SKYCE (Скайс) имеет наружную поверхность с множеством граней, которые отражают свет под различными углами.) |
vitushka |
418 |
8:50:34 |
eng-rus |
dentist. |
tooth stud |
страза на зубе (зубная страза реже) |
vitushka |
419 |
8:49:36 |
eng-rus |
gen. |
holding hands |
держась за руки (напр., о влюбленных) |
Andrey Truhachev |
420 |
8:48:40 |
eng-ger |
gen. |
holding hands |
händchenhaltend |
Andrey Truhachev |
421 |
8:48:12 |
rus-ger |
gen. |
держась за руки |
händchenhaltend |
Andrey Truhachev |
422 |
8:46:43 |
rus-ger |
gen. |
нежное держание друг друга за руку |
Sich-bei-den-Händen-Halten |
Andrey Truhachev |
423 |
8:46:24 |
rus-ger |
gen. |
нежное держание друг друга за руку |
Händchenhalten (verliebtes Halten der Hand) |
Andrey Truhachev |
424 |
8:31:11 |
eng-rus |
elect. |
overseas voters |
избиратели за рубежом |
MichaelBurov |
425 |
8:30:30 |
eng-rus |
elect. |
organization carrying out TV and radio broadcasting |
организация, осуществляющая теле-и радиовещание |
MichaelBurov |
426 |
8:29:29 |
eng-rus |
elect. |
open voting |
заполнение бюллетеня вне кабин для голосования |
MichaelBurov |
427 |
8:24:33 |
eng-rus |
elect. |
open voting |
заполнение бюллетеня вне кабинок для голосования |
MichaelBurov |
428 |
8:23:26 |
eng-rus |
elect. |
one person, one vote |
правило "один человек – один голос" |
MichaelBurov |
429 |
8:21:44 |
eng-rus |
elect. |
official bulletin |
официальный печатный орган |
MichaelBurov |
430 |
8:20:34 |
eng-rus |
elect. |
poll monitor |
наблюдатель на выборах |
MichaelBurov |
431 |
8:12:40 |
eng-rus |
elect. |
monitor |
наблюдатель |
MichaelBurov |
432 |
8:11:21 |
eng-rus |
elect. |
observance of electoral rights of citizens |
соблюдение избирательных прав граждан |
MichaelBurov |
433 |
8:10:18 |
eng-rus |
mining. |
Fall-out Detailed Estimate |
подробный прогноз побочных эффектов |
soa.iya |
434 |
8:09:00 |
eng-rus |
mining. |
Definitive Cost Estimate |
окончательный прогноз затрат |
soa.iya |
435 |
8:08:01 |
eng-rus |
mining. |
Project Control Estimate |
прогноз управления проектом |
soa.iya |
436 |
8:04:31 |
eng-rus |
mining. |
Equipment Factor Estimate |
прогнозная оценка коэффициента использования оборудования |
soa.iya |
437 |
8:04:21 |
eng-rus |
med. |
time resolved amplified cryptate emission TRACE technology |
технология измерения сигнала, испускаемого образующимся иммунным комплексом с временной задержкой |
Александр Стерляжников |
438 |
8:01:45 |
eng-rus |
elect. |
observance of election rights of citizens of the Russian Federation |
соблюдение избирательных прав граждан Российской Федерации |
MichaelBurov |
439 |
8:01:43 |
eng-rus |
mining. |
Intermediate Economic Study |
Промежуточное экономическое исследование |
soa.iya |
440 |
8:00:14 |
eng-rus |
mining. |
Prefeasibility Study |
предпроектное исследование |
soa.iya |
441 |
7:58:30 |
eng-rus |
mining. |
Capacity Factor Estimate |
Прогноз коэффициента мощности (при оценке проекта) |
soa.iya |
442 |
7:56:31 |
eng-rus |
mining. |
Order-of-Magnitude Estimate |
прогноз "Порядок Величин" (при оценке проекта) |
soa.iya |
443 |
7:55:56 |
eng-rus |
polit. |
TV and radio news show |
информационная телерадиопрограмма |
MichaelBurov |
444 |
7:55:17 |
eng-rus |
med. |
Screening |
скрининговое исследование (чего-либо) |
Александр Стерляжников |
445 |
7:54:54 |
eng-rus |
polit. |
national contribution |
пожертвование на общенациональные выборы |
MichaelBurov |
446 |
7:54:28 |
eng-rus |
med. |
screening |
скрининговое обследование (кого-либо neuromuscular.ru) |
Александр Стерляжников |
447 |
7:53:44 |
eng-rus |
mining. |
Scoping study |
концептуальная проработка (проекта) |
soa.iya |
448 |
7:52:37 |
eng-rus |
med. |
routine prenatal screening |
рутинное пренатальное скрининговое обследование (кого-либо) |
Александр Стерляжников |
449 |
7:46:22 |
eng-rus |
polit. |
multi-party talks |
многопартийные переговоры |
MichaelBurov |
450 |
7:45:27 |
eng-rus |
elect. |
multiparty system |
многопартийная система |
MichaelBurov |
451 |
7:45:26 |
eng-rus |
inf. |
ragtag |
разношёрстный |
beroal |
452 |
6:49:58 |
eng |
abbr. polit. |
MO |
municipal unit |
MichaelBurov |
453 |
6:26:22 |
rus |
abbr. med. |
НМГ |
низкомолекулярный гепарин |
MichaelBurov |
454 |
5:57:13 |
eng-rus |
gen. |
potential grading |
выравнивание потенциала (IEV number 151-15-51) |
ABelonogov |
455 |
5:45:31 |
eng |
abbr. progr. |
whole value object |
whole value |
ssn |
456 |
5:43:50 |
eng-rus |
progr. |
whole value object |
целостный объект-значение (объект, моделирующий отдельное, законченное понятие) |
ssn |
457 |
5:36:51 |
eng-rus |
progr. |
value object |
объект-значение (объект, описывающий некоторую характеристику или атрибут, но не передающий понятий и не имеющий индивидуальности) |
ssn |
458 |
5:33:46 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous language |
единый язык (язык, структурированный в соответствии с моделью предметной области и используемый всеми разработчиками для координации работ группы над программным проектом) |
ssn |
459 |
5:31:44 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous |
единый |
ssn |
460 |
5:22:56 |
eng-rus |
progr. |
strategic design |
стратегическое проектирование (принятие модельных и архитектурных решений, касающихся крупных частей системы. Такие решения оказывают влияние на весь проект и должны приниматься на уровне всей группы разработчиков в целом) |
ssn |
461 |
5:17:32 |
eng-rus |
progr. |
stateless |
без состояния (свойство элемента архитектуры, позволяющее клиентскому коду пользоваться его операциями, не обращая внимания на историю изменений. Элемент без состояния может использовать информацию, доступную глобально, и даже изменять её (т.е. иметь побочные эффекты), но не содержит никакого закрытого состояния, которое бы влияло на его поведение) |
ssn |
462 |
5:14:25 |
eng-rus |
progr. |
standalone class |
изолированный класс (класс, который можно воспринимать и тестировать без всякой связи с другими классами, если не считать системных примитивов и базовых библиотек) |
ssn |
463 |
5:11:43 |
eng-rus |
progr. |
standalone |
изолированный |
ssn |
464 |
5:08:41 |
eng-rus |
progr. |
side-effect-free function |
функция без побочных эффектов |
ssn |
465 |
5:04:52 |
eng-rus |
progr. |
modeling paradigm |
парадигма моделирования (оригинальный стиль построения понятий в предметной области в сочетании со средствами создания программных аналогов этих понятий (напр., объектно-ориентированное программирование и логическое программирование)) |
ssn |
466 |
5:01:23 |
eng-rus |
euph. |
lick carpet |
делать куннилингус (My mom said if you want to become a lesbian you have to lick carpet) |
South_Park |
467 |
5:01:21 |
eng-rus |
progr. |
model-driven design |
проектирование по модели (проектирование архитектуры, при котором соблюдается максимально точное соответствие между некоторым подмножеством элементов программы и элементами модели. Также, процесс совместной разработки модели и её программной реализации с сохранением такого соответствия между ними) |
ssn |
468 |
4:57:50 |
eng-rus |
animat. |
ace |
набрать максимальный балл (I aced that test!) |
South_Park |
469 |
4:54:19 |
eng-rus |
animat. |
take a liking to |
нравится (someone); I couldn't help but notice you taking a liking to my boyfriend, Stan) |
South_Park |
470 |
4:47:44 |
eng-rus |
progr. |
life cycle |
цикл существования (последовательность состояний объекта, которые он может принимать от момента создания до момента удаления – обычно вместе со связями-ограничениями, которые гарантируют его целостность при переходе от одного состояния к другому. Может включать миграцию сущности (entity) между системами и разными ограниченными контекстами (bounded contexts)) |
ssn |
471 |
4:45:31 |
eng |
progr. |
whole value |
whole value object |
ssn |
472 |
4:44:08 |
rus-ger |
med. |
кожные проявления заболеваний печени |
Leberhautzeichen |
EVA-T |
473 |
4:43:23 |
eng-rus |
progr. |
intention-revealing interface |
информативный интерфейс (архитектура, в которой имена классов, методов и других элементов четко описывают, для чего их создавал исходный разработчик, а также для чего ими может пользоваться разработчик-клиент) |
ssn |
474 |
4:39:04 |
eng-rus |
progr. |
implicit concept |
неявное понятие (понятие, необходимое для понимания модели или архитектуры, но не упоминаемое в них) |
ssn |
475 |
4:29:32 |
eng-rus |
progr. |
deep model |
углублённая модель (четкое и выразительное представление основных задач и интересов специалистов в предметной области, а также наиболее существенных знаний о ней. В углубленной модели отбрасываются поверхностные аспекты проблемы и наивные её интерпретации) |
ssn |
476 |
4:26:51 |
eng-rus |
progr. |
deep |
углублённый |
ssn |
477 |
4:22:24 |
eng-rus |
progr. |
executable specification |
исполняемая спецификация |
ssn |
478 |
4:17:17 |
eng-rus |
progr. |
declarative design |
декларативное проектирование (форма программирования, в которой точное описание свойств объектов реально служит для управления программой – фактически исполняемая спецификация (executable specification)) |
ssn |
479 |
4:12:55 |
eng-rus |
progr. |
core domain |
смысловое ядро (четко выделяемая часть модели, наиболее существенная для достижения целей пользователя программы, которая придает программе ценность и отличает её от других) |
ssn |
480 |
4:08:04 |
eng-rus |
account. |
receivable accounts |
дебиторские счета |
Rus-Eng Translator |
481 |
4:08:02 |
eng-rus |
progr. |
bounded contexts |
ограниченные контексты |
ssn |
482 |
4:07:11 |
eng-rus |
progr. |
context map |
карта контекстов (представление ограниченных контекстов (bounded contexts), задействованных в проекте, вместе с фактическими связями между ними и их моделями) |
ssn |
483 |
3:59:20 |
eng-rus |
progr. |
conceptual contour |
концептуальный контур (внутренняя согласованность самой предметной области, которая, будучи отражена в модели, помогает более естественно модифицировать архитектуру) |
ssn |
484 |
3:41:51 |
eng-rus |
busin. |
Principal Exchange Rate Linked Securities |
ценные бумаги с основной суммой, привязанной к валютному курсу |
paralex |
485 |
3:38:28 |
eng |
abbr. progr. |
domain name |
domain address |
ssn |
486 |
3:35:59 |
eng-rus |
progr. |
domain analysis |
анализ домена |
ssn |
487 |
3:34:35 |
eng-rus |
progr. |
domain architecture |
архитектура домена |
ssn |
488 |
3:29:33 |
eng-rus |
progr. |
domain name space |
пространство имён доменов (структура и содержимое базы данных, используемой службой имен доменов (DNS)) |
ssn |
489 |
3:29:00 |
eng-rus |
account. |
debet habere |
должен иметь (в значении есть) |
Rus-Eng Translator |
490 |
3:28:00 |
eng-rus |
account. |
debet dare |
должен отдать |
Rus-Eng Translator |
491 |
3:27:14 |
eng-rus |
progr. |
domain member list |
список доменных имён |
ssn |
492 |
3:24:04 |
eng-rus |
progr. |
domain knowledge |
знания в предметной области |
ssn |
493 |
3:22:49 |
eng-rus |
progr. |
domain information groper |
модуль сбора информации о доменах |
ssn |
494 |
3:21:53 |
eng-rus |
progr. |
domain filtering |
доменная фильтрация (метод ограничения доступа к определённым интернет-узлам) |
ssn |
495 |
3:20:53 |
eng-rus |
progr. |
domain error |
ошибка из-за выхода за пределы области допустимых значений |
ssn |
496 |
3:17:42 |
eng |
abbr. progr. |
directory database |
domain database |
ssn |
497 |
3:16:58 |
eng-rus |
progr. |
directory database |
база данных справочника (содержит информацию безопасности, такую как имена бюджетов пользователей, пароли и установки политики безопасности) |
ssn |
498 |
3:15:58 |
eng-rus |
progr. |
domain directory system |
система доменных каталогов |
ssn |
499 |
3:12:32 |
eng-rus |
progr. |
developing complex systems |
разработка сложных систем |
ssn |
500 |
3:05:38 |
eng-rus |
gen. |
past decade |
прошедшее десятилетие |
ssn |
501 |
3:00:30 |
eng-rus |
progr. |
several business and technical domains |
различные области техники и бизнеса |
ssn |
502 |
2:50:30 |
eng-rus |
paint.varn. |
replication tape |
лента для снятия слепка поверхности (Two units called "Wheelabrators" create a "near white" Nace #2 surface cleanness. Each wheelabrator has two 100 horsepower cleaning wheels in which a combination of S-330 shot, GL-18, GL-25 and GH-18 grit are used to create a surface profile of 2 to 4 mils. The surface profile creates a substrate to which a coating can mechanically adhere. The created profile is then measured with Textex Press-O-Film replication tape and a dial micrometer.) |
Kenny Gray |
503 |
2:50:24 |
eng-rus |
progr. |
domain modeling |
моделирование предметных областей |
ssn |
504 |
2:45:48 |
eng-rus |
progr. |
domain ontology |
онтология предметной области |
ssn |
505 |
2:43:44 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific ontology |
онтология предметной области |
ssn |
506 |
2:38:28 |
eng |
progr. |
domain address |
domain name |
ssn |
507 |
2:34:28 |
eng-rus |
IT |
domain model |
модель домена (объектная модель домена, охватывающая поведение (функции) и свойства (данные)) |
ssn |
508 |
2:31:37 |
eng-rus |
progr. |
domain-driven design |
проектирование, ориентированное на предметную область (сокр. DDD) |
ssn |
509 |
2:17:42 |
eng |
progr. |
domain database |
directory database |
ssn |
510 |
2:05:08 |
rus-ger |
ed. |
присваивать квалификационный разряд |
Qualifikationsstufe zuerkennen |
Лорина |
511 |
2:01:07 |
eng-rus |
gen. |
selfoiling |
самосмазывающийся |
alex647 |
512 |
1:52:11 |
rus-ger |
math.anal. |
начала анализа |
Grundlagen der Analyse |
Лорина |
513 |
1:32:44 |
eng |
abbr. progr. |
DDD |
domain-driven design |
ssn |
514 |
1:26:15 |
eng-rus |
geogr. |
Gyunggido |
Кёнгидо |
Весельчак У |
515 |
1:21:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NDRC – National Defence Research Committee |
Национальный комитет США по исследованию безопасности |
DmitrySim |
516 |
1:19:32 |
eng-rus |
mining. |
bench belt conveyer |
уступный ленточный конвейер |
Eugene_Chel |
517 |
1:08:37 |
eng-rus |
animat. |
acute case |
острое заболевание (You have an acute case of fecophilia) |
South_Park |
518 |
1:03:18 |
eng-rus |
gen. |
slur |
оскорбление |
Liv Bliss |
519 |
0:56:51 |
eng-rus |
animat. |
on Christmas |
на Рождество (Why are you Jewish on Christmas, Kyle?) |
South_Park |
520 |
0:40:52 |
rus-ger |
sport. |
промо-этап |
Promotionswettbewerb (кубка мира) |
Abete |
521 |
0:34:29 |
eng-rus |
trav. |
AC bus |
автобус с кондиционером |
Helga Tarasova |
522 |
0:22:55 |
rus-fre |
gen. |
запрещённый |
illicite (On a entrepris un examen sur la façon d'empêcher l'introduction de drogues illicites dans les prisons.) |
I. Havkin |
523 |
0:16:23 |
eng-rus |
mil. |
go into service |
поступать на вооружение |
I. Havkin |
524 |
0:13:47 |
eng-rus |
mil. |
arrange |
эшелонировать |
I. Havkin |
525 |
0:12:20 |
eng-rus |
mil. |
NorLant |
Северная Атлантика (Northern Atlantic) |
I. Havkin |
526 |
0:08:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
outward flow |
движение массы изнутри наружу (во вращающемся узлоловителе) |
I. Havkin |
527 |
0:07:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
charging floor |
загрузочный этаж (для загрузки варочных котлов) |
I. Havkin |
528 |
0:06:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
chip duster |
отпылитель для щепы |
I. Havkin |
529 |
0:01:57 |
rus-ita |
auto. |
направляющий ролик |
galloppino |
I. Havkin |
530 |
0:01:11 |
rus-ita |
auto. |
аквапланирование |
galleggiamento |
I. Havkin |
531 |
0:00:34 |
rus-ita |
auto. |
пусковой момент |
coppia di spunto (в электродвигателях) |
I. Havkin |